1
Certain things they should stay the way they are.
You ought to be able to stick them in one of those
big glass cases and just leave them alone. I know
that's impossible, but it's too bad anyway.
─ The Catcher in the Rye, 1945
J. D. Salinger
American author,
1 Jan. 1919 − 27 Jan. 2010
|
ある種のものごとは今あるとおりのままにしておく
のがいいと思う。あの大きなガラスケースのひとつ
にそういうのをしまって、ほうっておくぐらいのこ
とができるようでなくちゃ。そうするのが不可能な
のはわかっているけど、それにしてもまずいよ。
──サリンジャー
|
2
For me, Prayer is an aspiration of the heart, it is
a simple glance directed to heaven, it is a cry of
gratitude and love in the midst of trial as well as
joy; finally, it is something great, supernatural,
which expands my soul and unites me to Jesus.
─ Story of a Soul: The Autobiography of Saint
Therese of Lisieux, Third Edition, Translated
by John Clarke, O.C.D., Washington:
ICS Publications, 1996
Therese of Lisieux,
French Carmelite nun, saint, "The Little Flower of Jesus",
2 Jan. 1873 − 30 Sep. 1897
|
私にとって祈りは、心の跳躍であり、天に向ける
素朴な視線、喜びのただなかにあるときと同様に
苦境のただなかにも上げる感謝と愛の叫びです。
つきつめれば、祈りは、私の魂をふくらませ、私
をイエスさまに結びつける、何か偉大で超自然の
ものです。
──リジューのテレジア
「幼きイエスのテレーズ(テレジア)」、
「小さき花のテレジア」などとも呼ばれる。
*フランス語原文:
Pour moi, la prière, c'est un élan du coeur, c'est un simple
regard jeté vers le Ciel, c'est un cri de reconnaissance et
d'amour ausein de l'épreuve comme au sein de la joie ;
enfin c'est quelque chose de grand, de surnaturel, qui me
dilate l'âme et m'unit à Jésus.
─ Ste Thérèse de l'Enfant Jésus HISTOIRE
PRINTANIERE D'UNE PETITE FLEUR BLANCHE ÉCRITE
PAR ELLE MÊME Manuscrit C Folio 25 Verso
|
3
We should look at green again, and be startled
anew (but not blinded) by blue and yellow and
red. We should meet the centaur and the dragon,
and then perhaps suddenly behold, like the
ancient shepherds, sheep, and dogs, and horses
─and wolves. This recovery fairy-stories help us
to make. In that sense only a taste for them may
make us, or keep us, childish.
── On Fairy-stories [1939]
From Tree and Leaf, 1964
J. R. R. Tolkien,
English author and philologist,
3 Jan. 1892 − 2 Sep. 1973
|
私たちはふたたび緑を見るべきである。そして、
あらためて青、黄、赤にびっくり(しかし目がく
らむことなく)すべきである。私たちはケンタウ
ロスやドラゴンに会うべきである。そうすれば、
たぶん不意に、昔の羊飼いたちのように、羊、そ
して犬、そして馬──そして狼、を目撃すること
になろう。この再生を、妖精物語が一役買って私
たちにさせてくれる。こうした意味でのみ、妖精
物語は私たちを楽しませ、私たちに保持させてく
れるのである、子どもらしさを。
──トールキン
|
4
If I have seen further (than you and Descartes)
it is by standing upon the shoulders of Giants.
─ Letter to Robert Hooke, 5 February 1675 / 76
Isaac Newton,
English physicist, mathematician, astronomer, alchemist,
inventor and natural philosopher,
4 Jan. 1643 − 31 March 1727
|
もし私が(あなたやデカルトよりも)もっと遠く
まで見ているとすれば、巨人たちの肩の上に立っ
ていることによってなのです。
──ニュートン
*フック Robert Hooke (1635−1703) はイギリスの物理学者、
生物学者。ニュートンが1672年に光の粒子説を発表すると、
フックは光の波動説を主張するなど、ニュートンと重力や光
の問題をめぐって論争した。
*「巨人たち」はいわば ‘先賢’、‘先学’、「巨人たちの肩の上に立つ」
はギリシアのルキアノスやイギリスのバートン Robert Burton
(1577−1640) の言葉にも見られるという。
|
5
Love the art in yourself, not yourself in the art.
─ My Life in Art,
translated by J. J. Robbins, 1924
Konstantin Stanislavski,
Russian actor and theatre director,
5 Jan. 1863 − 7 Aug. 1938
|
自分のなかの芸術を愛せよ、芸術のなかの自分を
ではなく。
──スタニスラフスキー
|
6
"Father," retorted I, "if such walls once existed,
they cannot possibly have been completely
destroyed; vast ruins of them must still remain,
but they are hidden away beneath the dust of ages."
─ Ilios: The City and Country of the Trojans [1880],
Introduction
Heinrich Schliemann,
German classical archaeologist,
6 Jan. 1822 − 26 Dec. 1890
|
私は言い返した。「お父さん、もしこんな壁が
あったんだったら、とても全部は壊されてしま
わないよ。きっとこの遺跡の大きいのが残って
いるよ、長い間の土ぼこりの下にかくれてさ」。
──シュリーマン
*'Introduction.' にはなお 'Autobiography of the Author, and
Narrative of His Work at Troy.' という見出しが付いている。
*掲出の文は、1829年の降誕祭に父からもらった世界史の本の
なかに、堅固な城壁に囲まれるトロイの挿絵があったのを目に
して、シュリーマンが父とトロイ発掘について話をかわすくだり。
|
7
Everything begins in mysticism and ends in politics.
─ Unsourced
Charles Péguy,
French poet, essayist and editor,
7 Jan. 1873 − 5 Sep. 1914
|
すべては神秘に始まり、政治に終る。
──シャルル・ペギー
|
8
I had obtained a specimen of the King Bird of
Paradise (Paradisea regia), [. . .]. [. . .] I thought
of the long ages of the past, during which the
successive generations of this little creature had
run their course─year by year being born, and
living and dying amid these dark and gloomy
woods, with no intelligent eye to gaze upon
their loveliness; to all appearance such a wanton
waste of beauty. [. . .] This consideration must
surely tell us that all living things were not made
for man.
─ The Malay Archipelago [1869], chapt. 31
Alfred Russel Wallace,
English naturalist, a founder of zoogeography,
8 Jan. 1823 − 7 Nov. 1913
|
私はヒヨクドリの標本を手に入れていた。〔……〕
私はこの小さな生き物が代々その進路をあゆんだ
永い過去の時代のことを思った──年々、この暗く、
鬱陶しい森の中で、その美しさを凝視すべき知的な 目が居合すことなく、生れ、生き、そして死ぬ、
これはどう見ても、理不尽きわまる美の浪費である。
〔……〕こう考えると、すべての生き物は人間のため
につくられていないということを私たちに示している
にちがいない。
──A. R. ウォレス『マレー諸島』
*出典の正式名称:The Malay Archipelago:
the Land of the Orang-Utan and the Bird of
Paradise. A Narrative of Travel, with Studies
of Man and Nature
*ウォレスは「ダーウィンに消された男」ともいわれる人。
|
9
Risk! Risk anything! Care no more for the opinion
of others, for those voices. Do the hardest thing on
earth for you. Act for yourself. Face the truth.
─ The Journal of Katherine Mansfield [1927],
14 Oct. 1922
Katherine Mansfield,
English [New Zealand-born] writer,
14 Oct. 1888 - 9 Jan. 1923
|
一か八! 何でも一か八! 二度と他人の意見、
他人の声などにかまうな。地上最大の難事に取り
組め。己自身のために行動せよ。真実に直面せよ。
──キャサリン・マンスフィールド『日記』
|
10
On the whole, with scandalous exceptions,
Democracy has given the ordinary worker more
dignity than he ever had.
─ It Can't Happen Here, 1935
Sinclair Lewis,
American author,
7 Feb. 1885 − 10 Jan. 1951
|
概して言語道断な例外はありながらも、民主主義は 普通の労働者に従前以上の尊厳を与えた。
──シンクレア・ルイス
|
11
The excessive regard of parents for their children,
and their dislike of other people's is, like class-feeling,
patriotism, save-your-soul-ism, and other virtues, a
mean exclusiveness at bottom.
─ Jude the Obscure, 1895
Thomas Hardy,
English author,
2 Jun. 1840 − 11 Jan. 1928
|
親が子供を過剰にかわいがり、他人の子供を厭う
のは、階級間の敵対感情や愛国心、自己霊魂救済
主義その他の徳目と同じく、根本的にはあさまし
い排他主義である。
──トマス・ハーディ『日蔭者ジュード』
|
12
The impossible cannot have happened,
therefore, the impossible must be possible
in spite of appearance.
─ Murder on the Orient Express, 1934
Agatha Christie,
English author of detective fiction,
15 Sep. 1890 − 12 Jan. 1976
|
その不可能なことが起ったはずはない、ならば、
その不可能なことは、見かけによらず、可能に
ちがいない。
──アガサ・クリスティ『オリエント急行殺人事件』
名探偵ポワロの言葉
|
13
Sleep after toil, port after stormy seas,
Ease after war, death after life does greatly please.
─ The Faerie Queen, 1590
Edmund Spenser,
English poet,
c. 1552 − 13 Jan. 1599
|
労苦のあとの眠り、嵐の海のあとの港、
戦のあとの安楽、生のあとの死は、大いなる喜び。
──エドマンド・スペンサー『神仙女王』
|
14
Man has become a superman. But the essential
fact we surely all feel in our hearts is that we
are becoming inhuman in proportion as we
become supermen.
─ Speech, 1954
Albert Schweitzer,
German theologian, musician, and medical missionary,
14 Jan. 1875 − 4 Sep. 1965
|
人間はスーパーマンになった。しかし私たちが
内心確かに感じている重大な事実は、スーパー
マンになるにつれ、人間味をなくしていることだ。
──アルベルト・シュヴァイツアー
|
15
I have a dream that one day on the red hills of
Georgia the sons of former slaves and the sons
of former slaveowners will be able to sit down
together at the table of brotherhood.
─ Speech, 28 Aug. 1963
Martin Luther King, Jr.,
American civil rights leader,
15 Jan. 1929 − 4 Apr. 1968
|
私には夢がある。いつか、ジョージア州の赤土の
丘の上で、かつての奴隷の息子たちと、かつての
奴隷所有者の息子たちが、共に同胞のテーブルに
坐ることができるという。
──キング牧師
|
16
History . . . is indeed little more than the register
of the crimes, follies, and misfortunes of mankind.
─ The Decline and Fall of the Roman Empire
[1776−88], chapt. 3, pt. 2
Edward Gibbon,
English historian,
27 Apr. 1737 − 16 Jan. 1794
|
歴史というもの、けだし、人類の罪悪と愚行と不幸を
記録したものにすぎない。
──ギボン『ローマ帝国衰亡史』
|
17
Lost wealth can be regained, but lost time never.
─ Poor Richard's Almanack, 1732−57
Benjamin Franklin,
American statesman and scientist,
17 Jan. 1706 − 17 Apr. 1790
|
失われた富は取り戻せるが、
失われた時は決して取り戻せない。
──フランクリン『貧しいリチャードの暦』
|
18
Oh, East is East, and West is West,
and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently
at God's great Judgment Seat.
─ "The Ballad of East and West," 1892
Rudyard Kipling,
English [India-born] author,
30 Dec. 1865 − 18 Jan. 1936
|
ああ、東は東、西は西、決して両者は出会わない、
地と天がやがて神の偉大なる判事席に立つまでは。
──キップリング
|
19
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
─ "A Dream within a Dream," 1849
Edgar Allan Poe,
American poet,
19 Jan. 1809 − 7 Oct. 1849
|
私たちが見る、見えると思うすべては
夢のまた夢でしかない。
──ポー
|
20
To know anything well involves a profound
sensation of ignorance.
─ Modern Painters, 1860
John Ruskin,
English poet, artist, art critic and social critic,
8 Feb. 1819 − 20 Jan. 1900
|
何にかぎらずよく知るということは底深い無知の
感覚を伴う。
──ラスキン『近代画家論』
|
21
All animals are equal, but some animals are
more equal than others.
─ Animal Farm, 1945
George Orwell,
English author,
25 Jun. 1903 − 21 Jan. 1950
|
すべての動物は平等だ。が、一部の動物は、
他の動物たちよりもっと平等だ。
──オーウェル『動物農場』
|
22
Man, being reasonable, must get drunk;
The best of life is but intoxication.
─ Don Juan [1819−24], Canto 2
George Gordon Byron,
English poet,
22 Jan. 1788 − 19 Apr. 1824
|
人間、理性があるから、酔っぱらわなければならない。
人生最上のときは、陶酔のときにほかならない。
──バイロン『ドン・ジュアン』第2歌
|
23
I almost think it is the ultimate destiny of science
to exterminate the human race.
─ Gryll Grange [1861], chapt. 19
Thomas Love Peacock,
English satirist and author,
18 Oct. 1785 − 23 Jan. 1866
|
人類を根絶することが科学の宿命だと
私は見なしている。
──T. L. ピーコック『グリル荘』
|
24
The maxim of the British people is "Business as usual."
─ Speech, 9 Nov. 1914
Winston Leonard Spencer-Churchill,
Prime Minister of the United Kingdom (1940-45, 51-55),
30 Nov. 1874 − 24 Jan. 1965
|
英国民の金言は、「いつものように仕事を」である。
──チャーチル
|
25
If you do not tell the truth about yourself
you cannot tell it about other people.
─ The Moment and Other Essays, 1947
Virginia Woolf,
English novelist and essayist,
25 Jan. 1882 − 28 Mar. 1941
|
自分について本当のことを言わないなら、
他人について本当のことを言うことはできない。
──ヴァージニア・ウルフ
|
26
I still remember the refrain of one of the most
popular barracks ballads of that day, which
proclaimed most proudly that old soldiers
never die; they just fade away. I now close
my military career and just fade away.
─ Speech (Address to a Joint Meeting of Congress),
19 Apr. 1951
Douglas MacArthur,
American general and Field Marshal of the Philippine Army,
26 Jan. 1880 − 5 Apr. 1964
|
いまだに私は、当時最も人気のあった兵営の歌の
ひとつのリフレインをおぼえている。「老兵たち
は死なず、ただ消え行くのみ」と精いっぱい誇ら
しくうたいあげるものだった。私は今、軍人とし
ての生涯を終えんとしている。ただ消え行くのみ
である。
──ダグラス・マッカーサー
*「老兵たちは死なず、ただ消え行くのみ」は、
1915年頃の British Army song では、
Old soldiers never die;
They only fade away!
とある。
|
27
Alice started to her feet, for it flashed across
her mind that she had never before seen a rabbit
with either a waistcoat-pocket, or a watch to
take out of it.
─ Alice's Adventures in Wonderland, 1865
Lewis Carroll [Charles Lutwidge Dodgson],
English author, mathematician, logician, Anglican clergyman,
and photographer,
27 Jan. 1832 − 14 Jan. 1898
|
アリスは跳び上がった。はっと気がついたのだ。
ポケットつきのベストを着て、ポケットから懐中
時計を取り出すウサギなんて、いままで一度だっ
て見たことない。
──ルイス・キャロル『不思議の国のアリス』
|
28
All changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.
─ 'Easter, 1916,' 1921
William Butler Yeats,
Irish poet,
13 Jun. 1865 − 28 Jan. 1939
|
すべてが変った、全く変った。
恐ろしい美が生れた。
──イェイツ
|
29
Good fences make good neighbours.
─ 'Mending Wall,'
in North of Boston, 1914
Robert Frost,
American poet,
26 Mar. 1874 − 29 Jan. 1963
|
良いフェンスは良い隣人をつくる。
──ロバート・フロスト
|
30
Happiness lies not in the mere possession of
money; it lies in the joy of achievement,
in the thrill of creative effort.
─ Speech, 4 Mar. 1933
Franklin Delano Roosevelt,
32nd President of the United States (1933-45),
30 Jan. 1882 − 12 Apr. 1945
|
幸福は単なる金銭の所有にはない。それは、
達成の喜びに、創意に富む取組みのなかの身
ぶるいにある。
──F. D. ローズベルト
|
31
There is just one rule for politicians all over the
world: Don't say in Power what you say in
Opposition; if you do, you only have to carry out
what the other fellows have found impossible.
─ New York Times, 30 Dec. 1956
John Galsworthy,
English novelist and playwright,
14 Aug. 1867 − 31 Jan. 1933
|
世界じゅうの政治家のための掟が一つだけある。
反対党にあって発言することを政権党にあって
発言することなかれ、だ。そんなことをしたら、
他の議員たちが不可能と見ていることをただた
だ実行しなければならなくなるというものさ。
──ゴールズワージー
参考訳(同志社大学教授・村田晃嗣氏訳
産経09.09.14「正論」)
「世界中の政治家にはひとつのルールしかない。
それは野党のときの発言を与党のときに口にする
なということである。さもないと対立党が不可能
だとみなしたことを実行しなければならない羽目
になる」
|